Chán gà nhà, chuốc cò nội
Direct English translation
Tired of the home chicken, court the inland stork.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói coi thường cái tốt, cái quen thuộc mình đang có mà chạy theo thứ bên ngoài kém giá trị hơn. Thường dùng để chê sự sính lạ, bỏ gần lấy xa và lựa chọn thiếu sáng suốt.
English explanation
It criticizes people who undervalue what they already have and go after something outside that is actually inferior. It is used to mock foolish preference for novelty or distant things over what is better and close at hand.